Loading

Guangdong province transitioning to wartime state Standing Committee extended meeting(part 1)

这是一场中共军事内部会议,会议使用了大量“军事用语”,普通中国人也难理解,翻译成英文将更难理解。所以,后续我们将继续写更深入的文章,为您解读这些军事用语的准确所指。文中除会议内容,还有部分名词短语注释。

This is a Top Military conference of Chinese Communist Party in May 2022. There are a lot of military terms used during the conference, which are even difficult for ordinary Chinese to understand. It is even more difficult to understand when translated into English. Therefore, there will be further interpretation of the exact meaning of these military terms in the follow-up.

此录音内容是中共自建政以来第一次如此高级别的军事秘密部署会议录音被获取公开,史无前例,是中共军方高层人士宁愿暴露自己,冒着被军法处置的结局,也要向文明世界传递中共习近平的邪恶计划。

会议时间为北京时间2022年5月14日,公布时间为纽约时间2022年5月14日,首次公布为路德社。

此次情报的获取是路德社与中共内部潜在的军方等众多高层神秘力量(代号雷)一起策划之后,获得的。该录音被公布之后,让习近平当局恐慌,在内部掀起“宁可错杀一千,也不放过一个”的挖内奸大行动。

该录音中共军方用大量军事用语代号,将习近平当局对台湾海峡,南中国海,东中国海,跨越到第一岛链,最终与美国战略决胜的具体行动策划显露出来,对分析中共军方“人民战争”的战略战术的理解具有重要价值!

The following audio recording is the very first time such a top secret military meeting has been recorded, obtained and made public since the founding of the PRC in 1949.

It's from a group of senior members of the Chinese Communist Party military who risked their own lives to expose the evil plan of Xi Jinping and the CCP to the civilized world.

The meeting was held on May 14, 2022 Beijing time, and was first published on May 14, 2022 New York time, by Lude Media.

This intelligence operation was planned and carried out by Lude Media along with our allies within the CCP(code name: Thunder) , especially the military. Xi Jinping administration panicked after the audio recording was made public and launched an internal task to hunt "Thunder", saying that “Thunder” has to be captured and eliminated at all costs.

The recording, which is coded with a series of military terms, reveals the Xi Jinping administration's detailed plans for the Taiwan Strait, the South China Sea, the East China Sea and to cross the First Island Chain, eventually to achieve a strategic victory against the United States. It also provides significant value to understand the PLA's "People's war" from both strategic and tactical ways.

LUDE MEDIA

After receiving the National Mobilization Order and Peacetime to wartime transition Instructions, the provincial government and the provincial military leadership to determine the Guangdong Provincial Party Committee immediately convened an extended meeting of the Standing Committee.(only from President Xi)

接收国家动员令和平战保卫指示后,经省委省政府和省军区领导确定广东省委立即召开常委会扩大会议(国家动员令只有习近平总书记可以发出)

Comrades,We are convening an extended meeting of the Standing Committee of the Provincial Party Committee, mainly to discuss major issues related to our province’s plan of peacetime to wartime transition.

First, Comrade Zhang Hu will convey the national mobilization directives and instructions from the Central Military Commission and the State Department on transitioning from peacetime to wartime state and proposal of peacetime and wartime transformation.

同志们,下面我们召开省委常委会扩大会议,主要是研究我省转入战时体制有关重大问题。首先请张虎同志传达国家动员令和国务院中央军委关于转入战时体制的指示精神,提出平战转换建议。

平战衔接是指国防动员体制从和平时期向战争时期转换过程中的对接,包括平时决策程序与战时指挥程序的衔接,平时决策架构与战时指挥架构的衔接,是保持国防动员和危机管理工作连续性的主要途径。

peace/war transition:The transition between peacetime and wartime refers to the transition of the national defense mobilization system from peacetime to wartime, including the connection between peacetime decision-making procedures and wartime command procedures, and the connection between peacetime decision-making structures and wartime command structures. It is the main way to maintain the continuity of defense mobilization and crisis management.

军地联动:主要体现在军队和地方政府在指挥、调度、资源配置,信息共享等方面的融合与协同

mixed military and civilian forces operate: is mainly reflected in the integration and coordination of the military and local governments in command, dispatch, resource allocation, information sharing, etc.

坚决完成资源保障、战略决胜的广东使命

resolutely completing the Guangdong mission to guarantee the resources supply to frontline and guarantee the decisive victory in strategy(by successful launch of Missile Dong Feng-41).

Zhang Hu,(Currently serving as a member of the Standing Committee of the Guangdong Provincial Party Committee, Secretary of the Political and Legal Committee, Executive Vice Governor of the Provincial Government and Deputy Secretary of the Party Group)

张虎(现任广东省委常委、政法委书记,省政府常务副省长、党组副书记):

I will first convey the mobilization orders of the People's Republic of China.The main purpose of the extended meeting of the Standing Committee is to convey orders from superiors, understand intentions, assess the situation, and clarify the main work and overall requirements for the peacetime-wartime transition.

我首先传达中华人民共和国动员令,常委扩大会议主要是传达上级命令指示,領會意图,研判形势,明确平战转换的主要工作和总体要求。

According to superior directives, as well as combining the actual situation in our province. It is recommended to conduct all military actions in accordance with the principles of peace/war transition,and mixed military and civilian forces operate to implement the principle of a prompt and disciplined strategy.

根据上级指示精神,结合我省实际,建议按照平战衔接,军地联动,快速有序的原则。

Emphasis will be placed on the following three tasks:

重点抓好以下三项工作:

First, to form a national defense mobilization command mechanism.

一是构建国防动员指挥体系

Second, the implementation of wartime work institutions

二是实行战时工作机制

Third, initiate wartime administrative control preparations

三是战时管制准备

Next, please discuss the statement

下面请大家讨论发言

Guided by the operational concept of aggregation of advantage in multi-domains and accurate mobilization

按照多域聚优,精准动员的作战概念引领

Three suggestions based on the mission and tasks of Guangdong Province.

基于广东使命任务提三条建议:

One, immediately establish a military and non-military(the local government of the garrison) unification and cooperation command system

一,迅速构建军地联合指挥体系

Second, the integration of the mobilization of strategic preparation for victory

二,统筹做好战略决胜动员准备

The focus of the Taiwan Strait is:

台海方向重点是

Replenish sources of troops, frontline momentum protection and guarantee, armors and logistics protection, air and sea route protection, and guaranteed successful island landing

补兵源、保前推、保装载、保航渡、保登岛

The focus of the South China Sea is:

南海方向重点是

Patching blind spots, maintaining rights and interests, supporting transportation, guarding islands and reefs, and controlling sea territory.

(Cooperate with the Taiwan Strait war, increase the surveillance area in the South China Sea area, and use the civil transformation vessels to support the military defense and South China sea area control of the islands and reefs in the South China Sea by using the maritime defense. At the same time, must do good support for transport of people and goods to the Taiwan Sea.)

补盲区、维权益、援运输、护岛礁、控海域(展开说,配合台海作战,在南海地区增加监视区域,利用民间改造船只利用海上维权方式保护南海岛礁的军事防卫和海域控制。同时要做好对台海的运输保障工作。)

As such, I believe we should direct base on needs, combination of unified and diversified, grasp the differences, and do a good job of strategic decisive mobilization pre-preparation in an integrated approach

据此,我认为应当按照需求主导、统分结合、把握差异、精准施策的思路办法,统筹做好战略决胜动员支前准备

Third, prominent transformation of combat in novel-domains and capabilities potential, to focus on effectively making up for the inadequacy of the military, insist on placing scientific and technological mobilization in a prominent position to mobilize support for front-line preparations.,by the provincial military district in conjunction with the relevant authorities to further explore the conversion the abilities of proper detection and early warning, strengthen the cyber attack and defense, search and rescue, cross-sea delivery the combat in novel-domains and capabilities that is urgently needed for the decisive battle, ensure that the very optimal resources and guarantee the strategic final victory.

三、突出转化新域新质资源潜力,要着眼有效弥补部队薄弱,坚持把科技动员摆到动员支前准备的突出位置来抓,由省军区会同相关行业主管部门,进一步深挖转化、侦察预警、网络攻防、搜救、跨海投送等,决战急需的新域新质资源潜力,确保极优资源,保障战略决胜。

按照一手保前线,一手抓稳定的思路,从严从紧,搞好社会防控

Adhere to the idea of while ensuring support for the frontline of the war, ensure the military-civil security and stability at same time. Improve prevention of any incident and full control of society activities with tight monitoring and strict enforcement.

Zhang Hu:

张虎:

Secretary, Deputy Secretary, My opinion is,

书记、副书记,我的意见是,

Resolutely implement the orders of the Party Central Committee and President Xi, resolutely completing the Guangdong mission to protect the resources and guarantee the decisive victory in strategy.

坚决执行党中央习主席的命令,坚决完成资源保障、战略决胜的广东使命。

In another way, I would like to make two suggestions.

提两点建议:

First, rapid establishment of the joint military-civil command center

第一、迅速成立军地联合指挥部党委

Second, paying significant attention to the issue of self-defense, adhere to the bottom-line thinking, pre-planning, defense before attack , The security and defense in the whole-process. Take important military and civil targets in the Pearl River Delta super dense cities and the region as the priority zones, early planning, coordinated combat preparations for air defense, target defense, maximum protection of people's lives and property, maximum to maintain the mobilization potential of stabilization and sustainability.In order to ensure the ability to sustain the mobilization of people's resources to support the war for the maximum extent possible, should be guaranteed the safety of people's lives and property.

第二、高度关注自身防卫问题,坚持底线思维,未雨绸缪、未攻先防、全程防卫,以珠三角超密城市和区内重要军事、民生目标为重点,及早筹划,统筹做好对空防护,目标防卫的各项临战准备工作,最大限度保护人民群众生命财产安全,最大程度保持动员潜力稳定持续。为了保证最大程度支持战争的持续动员人民资源的能力,应该最大限度保证人民的生命财产安全。

I would like to propose one additional point.

我补充一点建议:

Adhere to the idea of one hand to protect the front line, the other hand to grasp the stability of ideology, strict and tight, Improve prevention and control of social stabilization, start the Party, government, military, police and civilian joint defense and control mechanism, and particular measures for wartime control.Use the experience and practices gained from the prevention and control of the Covid-19 pandemic in previous years as a means of converting wartime social prevention and control initiatives. Ensure the organized production and life of the people and the stability of the public situation of society to create a favorable environment and conditions for strategic decisive victory.

按照一手保前线,一手抓稳定的思路,从严从紧,搞好社会防控,启动党政军警民联防联控机制,和战时管控特别措施,把前些年新冠疫情防控的经验做法,转化为战时社会防控的举措,确保人民群众生产生活有序,社会大局稳定,为战略决胜创造有利环境和条件。

After other leaders with the Committee put forward relevant proposals, the governor put forward the relevant requirements, the provincial party secretary made the decision to deploy:

其他與會领导提出相关建议后,省长提出有关要求,省委书记作出决策部署:

According to the deployment of the Party Central Committee, the most urgent and top priority thing is to comply with the requirements of ensuring production, ensuring mobilization and ensuring victory, scientific coordination, effective and well-organized production, conversion and expansion, and stable production.

当务之急,重中之重的是,根据党中央部署,按照保生产、保动员、保打赢的要求,科学统筹,有力有序的组织生产、转产、扩产,稳定生产。

At all levels, all regions and departments in the province should quickly adjust the focus of the work from the grasp of economic development to ensure strategic victory. According to the principle of military and civilian integration, military products first, the overall focus on military production and civilian production.

全省各级、各地区、各部门要迅速把工作重心从抓经济发展调整到保战略决胜上来,要按照军民一体,军品优先的原则,统筹抓好军需生产和民用生产。

To promulgate policy measures which targeted the war-time. Encourage to guide and support the conversion and expansion of high technology enterprises listed in the "Combat Novel Domains and Capabilities Potential Resources"

要有针对性的出台战时政策措施,鼓勵引导和支持,列入“新域新质潜力资源”名录的,高精特新企业转产扩产。

To use a combination of political, economic, administrative, legal and other measures, to guide and help provincial enterprises, leading private enterprises to retain workers and stabilize production.

要综合运用政治、经济、行政、法律等手段,指导帮助省属企业、重点民营企业留住工人,稳定生产。与此同时,还要着眼有效防止和化解资源断供,产业断链的风险,多措并举做好动员与反动员,域内动员和海外动员的工作,确保重要战略物资供给安全。

Fellow comrades,strategic decisive victory is not only a matter of national rejuvenation and the future fate of our country, but also impact on the world's strategic pattern. Therefore, the implementation of the transition of the peacetime to wartime is a key step in winning the overall national war, the overall political war, and the people's war of the new era, and must be seized.

同志们,战略决胜,事关民族复兴伟业,关乎国家前途命运,影响世界战略格局,实施平戰转换,是打赢国家总体战,全局政治戰战,和新时代人民战争的关键之举,必须抓紧抓好。

First, to unify the ideological understanding, reinforcing the self-awareness of peacetime to wartime transition , do not hesitate to fight, crush the Taiwan independence movement and strong enemy plot, resolutely defend national sovereignty and territorial integrity, is the Party Central Committee, General Secretary Xi Jinping comprehensive international and domestic two big situation, the overall situation of the great rejuvenation of the Chinese nation strategy, evaluate the situation to make a major strategic decision.

第一,要统一思想认识,强化转得自觉,不惜一战,粉碎台独和强敌图谋,坚决捍卫国家主权和领土完整,是党中央,习近平总书记统筹国际国内两个大局、统筹中华民族伟大复兴战略全局,审时度势作出的重大战略决策。

We must consciously strengthen the Guangdong responsibilities, with a high degree of political judgment, political comprehension, political executive, the ideological and operational unity to the Party Central Committee, the Central Military Commission's decisions and deployments,collective purpose from a fortress, support guarantee, strategic victory, to ensure that the mission is not humiliated, to live up to the important trust.

我们要自觉强化广东担当,以高度的政治判断力、政治领悟力、政治执行力,把思想和行动统一到党中央、中央军委的决策部署上来,众志成城,支援保障,战略决胜,确保不辱使命,不负重托。

Second, to do a good job of organizing command, clarify peacetime transfer to wartime reasonably, just now, comrade Zhou He, comrade Wang Shouxin proposed the idea to establish a military-civilian joint headquarters, I agree with the establishment of the command party committee, will be reported to the higher party committee for approval in accordance with the provisions.

第二,要统好组织指挥,明确转得合理,刚才,周河同志,王守信同志分别提出了开设军地联合指挥部,成立指挥部党委的意见,我都同意,按规定报上级党委审批。

All industries in the province special command post, to resolutely obey the unified command of the joint command, the military and various departments at all levels, both to their respective duties and to work closely together to ensure that the party, government, military, police and civilians together, combined forces to win.

省各行业专项指挥所,要坚决服从联合指挥部的统一指挥,军地各级各部门,既要各司其职又要密切协同,确保党政军警民一起联动,合力制胜

Third, we must coordinate and grasp, coordinate and promote the implementation, enhance the transition to win. The overall planning to accurately grasp the rhythm, scope and intensity of the peacetime to wartime transition, both to fully protect the needs of the troops to support front-line operations, but also consider the lives of the majority, to ensure the security of the home front. At the same time, it is important to ensure the basic livelihood of the local people and avoid discontented rebellion and dissident voices of the people.

第三,要统筹把握,统筹推进落实,提升转得制胜,总体谋划上,要精准把握,平战转换的节奏、范围和强度,既全力保障部队所需,支援前线作战,也兼顾群众生活,确保后方稳固。

In the mobilization focus, to coordinate the Taiwan Strait and the South China Sea two directions, to improve the security of the sea and land region, the use of traditional and new type two forces, the province and overseas two resources, focus on the concentration of resources to protect the security of the Taiwan Strait direction.

动员重心上,要统筹台海与南海两个方向,海上与陆上两域保障,传统新式两個力量,省内与海外两种资源,聚焦聚力资源保障台海方向。

Organization and implementation, to coordinate economically developed cities and relatively backward districts, general industry fields and key industry fields, to ensure an efficient and organized transfer to the wartime system.

组织实施上,要统筹经济发达城市与相对落后地区,一般行业领域与重点行业领域,确保高效有序转入战时体制。

Fourth, we must strictly follow the wartime management mechanism, stabilize the bottom line of transition(the whole society follow the rules of wartime), and to firm up the bottom-line thinking, follow the actual situation that there are many migrants and factories, strictly control the outward flow of local funds and workers to ensure that resources are used for war support. Due to existence of multiple provincial strategic channels and important targets, we should guarantee the supply, protect the road, strategic targets and other works, to prevent enemy struck and attacked. Close to our province’s border with Hong Kong and Macao and long sea defenses, we must carefully guard against enemy invasion and sabotage, prevent the intention of using Hong Kong to disrupt China, to disrupt the launched warfare by (Party Central Committee), etc.

第四,要统住战时管理,稳固转的底线,要树牢底线思维,紧贴我省外來人口多、工厂企业多的实际,严防金融挤兑潮,工厂撤离潮,民工返乡潮;要紧贴我省战略通道多,重要目标多的实际,严密做好保障护路、目标防卫等工作,严防敌打击袭扰;要紧贴我省毗邻港澳,海防线长的实际,严防敌渗透破坏,以港乱中,以乱扰战等等。

In short, through all kinds of high-handed and necessary strong-arm means, it is necessary to ensure that the people's speech, life, and work are tightly controlled and that nothing detrimental to the war effort is allowed to occur.

总之,要多措并举,多管齐下,确保稳住人心,稳住秩序,稳住后方。

After the meeting, the General Office of the Provincial Party Committee issued the minutes of the meeting, suggesting that all departments should immediately set up a military-civilian joint headquarters and a combat command post in accordance with the meeting's deployment, make specific plans for deployment, and organize the transformation of the province from peace to war.

会议结束后,省委办公厅印发会议纪要,建议各部门按照会议部署,立即开设军地联合指挥部和作战指挥所,具体筹划部署,组织展开全省平战转换工作。

All leaders, according to the spirit of the Central Military Commission of the State Council’s instructions on the transition from peacetime to wartime, and the decision of the Standing Committee of the Provincial Party Committee, our province completed the establishing of military and local command structures at 18:00 on April 18.

各位首长,根据国务院中央军委平战转换指示精神,和省委常委会研究决定,我省于 4月18日 18时,完成军地各级指挥机构开设。

1.Formation of the command unit, including the provincial military-civilian joint headquarters, the command post in the direction of the South China Sea, and several special mobilization command posts.

1、指挥机构编成,编省军地联合指挥部,南海方向指挥所,和若干专项动员指挥所。

The Provincial Military-civilian Joint Command Post, which is established by the Provincial Party Committee, the Provincial Government, the Provincial Military District and the Provincial National Mobilization Committee and its related member units, as well as with the Armed Police Mobile Sixth Detachment which affiliated with the Armed Police Guangdong General Forced, Coast Defense 311 Brigade elite personnel compiled, opened for the provincial military district combat command center in due course to transfer to the provincial strategic equipment command post.

省军地联合指挥部,由省委,省政府,省军区和省国动委相关成員企业单位,以及配屬的武警广东总队,武警机动六支队,海防311旅精干人员编成,为省军区作战指挥中心开设,适时向省战备指挥所转移。

The Provincial Military-Civilian joint Headquarters, as the highest decision-making and command authority in this jurisdiction commanding the adoption of national defense mobilization, as the commander of its own jurisdiction, uses national defense mobilization resources, directly accepts the command of the eastern and southern theaters, and focuses on planning and organizing strategic decision-making and national defense mobilization operations, as well as the defensive operations throughout the province.

省军地联合指挥部,作为本辖区指挥运用国防动员资源,组织动员落实的最高决策指挥机关,直接接受东部、南部战区指挥,重点筹划组织战略决策和国防动员行动,以及全省防卫作战行动。

Command post in the direction of the South China Sea, made up of the elite forces in the command, sent to the Zhanjiang area in due course, focusing on the direction of the South China Sea maritime participation in support of front-line operations, organizational planning and command and control.

南海方向指挥所,由指挥部精干力量编成,适时向湛江地区派出,重点负责南海方向海上参战支前行动,组织筹划与指挥控制。

Delicate command post relies on the relevant departments of the military and industry systems, for each lead unit to open the formation of people's air defense, transportation mobilization, national economic mobilization, public opinion and propaganda, stability and chaos maintenance, and other twelve dedicated command posts. Each command post, under the unified command of the provincial military and local joint command, organizes and implements mobilization tasks and organizes and directs dedicated operations in different fields.

专项指挥所依托军地有关部门和行业系统,组建人民防空,交通动员,国民经济动员,舆论宣传,维稳治乱等十二个专项指挥所,为各牵头单位开设,在省军地联合指挥部统一指揮下,分领域组织落实动员任务,组织指挥专项行动。

2, Format the command posts, the provincial military-civilian joint headquarters, the Provincial Party Committee Secretary for the General Commander, the Governor, the Provincial Military Region Commander, Political Commissar will be the commander.

2、指挥所编组,省军地联合指挥部,省委书记为总指挥员,省长,省军区司令员,政治委员为指挥员。

Establish the center of command and control, and the center of defense mobilization, and the three departments, management and coordination, political work, logistic and equipment support department, the command and control center is mainly responsible for ensuring that the commander make the determination to participate in the war to support front-line operations, such as command and control of ground defense, maritime reconnaissance, civil air defense, and assistance in anti-terrorism and stability operations.

编指挥控制和国防动员两个中心,管理协调,政治工作,后装保障三个部门,指挥控制中心主要负责保障指挥员定下参战支前行动决心,指挥控制地面防衛、海上侦查、人民防空、协助反恐维稳的行动。

The National Defense Mobilization Center is primarily responsible for guaranteeing the commander's determination to mobilize, organizing and coordinating the implementation of national defense mobilization missions, managing mobilization support, assembly, transportation, handover and other actions; the other three departments are responsible for the planning, organization and coordination of related areas.

国防动员中心主要负责保障指挥员定下动员决心,组织协调落实国防动员任务,组织动员支援、集结、输送、交接等行动;其他三个部门分别负责相关领域的筹划组织协调工作

3, Command decision-making operational mechanism requires the establishment of unified leadership, stand-long sub-domain decision-making and coordination and the implementation of the command decision-making and functioning patterns.

3、指挥决策运行机制,建立统一领导,分域决策,协调落实的指挥决策与运行模式,

The first is to set up a Chinese Communist Party Committee of the headquarters with unified leadership. The first secretary shall be the secretary of the provincial party committee, political committee of the provincial military district, the governor of the province and the commander of the provincial military district as secretary and deputy secretary. The Party Committee collectively researches and makes decisions on major matters of engagement in support of the front line and national defense mobilization.

一,是设立统一领导的指挥部党委,第一书记由省委书记担任,书记和副书记分别由省军区政治委员,省长和省军区司令员担任,党委集体对參戰支前 ,和国防动员重大事项进行研究决策。

The second is clear that the division of responsibility for sub-domain decision-making, the party committee made a decision, the commander of the division of responsibility for the implementation, the governor is responsible for organizing the implementation of mobilization tasks, the commander of the provincial military district is responsible for organizing and directing participation in the war in support of front-line operations and organizing the implementation of mobilization tasks in cooperation with the provincial governor, the political commissar of the provincial military district is responsible for organizing and leading political work, in collaboration with the commander of the organization and command of the relevant action.

二,是明确分域决策的分工负责制,党委作出决定后,由指挥员分工负责,贯彻执行,省长负责组织动员任务落实,省军区司令员负责组织指挥参战支前 行动,协同省长组织动员任务落实,省军区政治委员负责组织领导政治工作,协同司令员组织指挥有关行动。

The third is the convergence of synergistic implementation of work execution, to establish the affairs cooperation, contact consultation mechanism. Prior to discussing the list of issues, feedback mobilization process in the middle of the event, and jointly evaluate the effectiveness of the results after the implementation, to achieve fast and efficient command.

三,是汇聚协同落实的工作执行力,建立事务协调,联系(改为:联席)会商的机制,事前会商问题清单,事中反馈动员进程,事后联评成效成果,实现快捷高效指挥。

Fourth, to safeguard the chain of command, on top of relying on the data and information room information security. All levels of government have to mobilize a militarized block to secure the communication of the whole system, according to the scale of a battalion at the provincial level, a company at the municipal level and a platoon at the county level.

四,指挥保障体系,在依托数据信息室信息保障的基础上,按照省级一个营,市级一个连,县级一个排的规模,各动员一支信息通讯力量进行保障。

Using military and civilian means at all levels, four main links are constructed:

Be Water!