View Static Version
Loading

IL CONVITTO NAZIONALE DI LOVERE: DAL LOCALE ALL’INTERCULTURALE Unità di Apprendimento A.S. 2022/23

In questa pagina web, gli utenti interessati troveranno risposta a tutte le loro curiosità riguardanti la storia del Convitto. Di seguito vengono presentati la sua origine e gli avvenimenti che l’hanno portato a essere l’istituto che oggi conosciamo.

ENOn this webpage, interested users will find answers to all their curiosity about the history of the boarding school. Its origins and the events that led it to become the institute we know today are presented below.

ESP: En esta página web, los usuarios interesados encontrarán respuesta a todas sus curiosidades sobre la historia del internado. A continuación se presentan sus orígenes y los acontecimientos que lo llevaron a convertirse en el instituto que hoy conocemos.

D: Auf dieser Website finden interessierte Nutzer Antworten auf alle Fragen zur Geschichte des Internats. Im Folgenden werden seine Ursprünge und die Ereignisse, die es zu der Institution gemacht haben, die wir heute kennen, vorgestellt.

La storia del Convitto “Cesare Battisti” è legata a quella della chiesa di Santa Maria in Valvendra.

EN: The history of the “Convitto Cesare Battisti” boarding school is closely connected to that of the Basilica of St Mary in Valvendra.

ESP: La historia del internado “Cesare Battisti” está ligada a la de la iglesia de Santa María de Valvendra.

D: Die Geschichte des Internats “Cesare Battisti” ist mit der Geschichte der Kirche Santa Maria in Valvendra verbunden.

Basilica di Santa Maria in Valvendra - Basilica of St Mary in Valvendra Basílica de Santa María de Valvendra - Basilika St. Maria in Valvendra

Costruita tra il 1473 e il 1483, la chiesa viene affidata dalla Diocesi di Brescia ai frati Minori Osservanti del convento di San Maurizio di Lovere, ai quali viene anche concesso di risiedere in un fabbricato nelle vicinanze, che è così trasformato in un convento.

EN: The church was built between 1473 and 1483 and the Diocese of Brescia entrusted it to the Observant Friars Minor from the St Maurice Monastery in Lovere. The friars were also allowed to reside in a nearby building, which was thus made into a cloister.

ESP: Edificada entre 1473 y 1483, la iglesia fue asignada por la Diócesis de Brescia a los Frailes Menores Observantes del convento de San Mauricio de Lóvere. Se les permitió habitar en un edificio cercano que así se convirtió en un convento.

D: Die Kirche wurde zwischen 1473 und 1483 erbaut und vom Bistum Brescia den Franziskanern des Klosters San Maurizio in Lovere anvertraut. Sie durften in einem Gebäude in der Umgebung wohnen, das zu einem Kloster wurde.

Tra il XVII e il XVIII secolo i locali del convento diventano proprietà del Comune di Lovere e sede sia di un collegio sia di una scuola comunale (l’Accademia Brighenti).

EN: Between the XVII and the XVIII century the monastery’s premises became a property of the municipality of Lovere hosting both a boarding school and the municipal Brighenti Academy.

ESP: Entre los siglos XVII y XVIII las instalaciones del convento pasaron a ser propiedad del Municipio de Lóvere y se convirtieron en las sedes de un internado y una escuela municipal (la Academia de Brighenti).

D: Zwischen dem 17. und 18. Jahrhundert gingen die Räumlichkeiten des Klosters in das Eigentum der Gemeinde Lovere über und beherbergten sowohl ein Internat als auch eine Kommunalschule (die Akademie Brighenti).

Nel corso delle Guerre d’indipendenza, scuola e collegio sono oggetto di alcune temporanee chiusure per esigenze belliche, venendo definitivamente riaperti con l’unità d’Italia.

EN: During the Wars of Independence (1840s-1860s) both the boarding school and the academy were temporarily closed down due to wartime needs, but were re-opened permanently with the Italian Unification (1861).

ESP: Durante las guerras de independencia (1848-1860) la escuela y el internado sufrieron algunos cierres temporales por necesidades militares y volviéndose a abrir definitivamente con la Unificación de Italia (1861).

D: Während der Unabhängigkeitskriege (1848-1860) wurden die Schule und das Internat aus strategischen Gründen vorübergehend geschlossen und nach der Einigung Italiens (1861) endgültig wiedereröffnet.

Nel 1891 il Regno d’Italia autorizza la conversione del collegio in un convitto nazionale.

EN: In 1891 the Kingdom of Italy authorised the transformation of the boarding school from a locally-run to a nationally-run institution.

ESP: En 1891 el Reino de Italia autorizó la conversión del internado municipal en nacional.

D: Im Jahr 1891 genehmigte das Königreich Italien die Umwandlung von einem kommunalen in ein nationales Internat.

Durante il periodo fascista, la missione educativa di scuola e convitto si adegua alle direttive del regime, veicolando ideali e valori fascisti.

EN: During the Fascist era (around 1920s-1930s) the educational mission was shaped in its ideals and values by the directives of the regime.

ESP: En la época fascista la misión educativa de la escuela y del internado se adaptó a las directrices del Régimen, transmitiendo ideales y valores fascistas.

D: Während der Zeit des Faschismus entsprach der Bildungsauftrag der Schule und des Internats den Richtlinien des Regimes und vermittelte faschistische Ideale und Werte.

Locandina del ministero dell'educazione nazionale nel periodo fascista - Poster of the Ministry of National Education in the fascist period - Cartel del Ministerio de Educación Nacional en la época fascista - Plakat des Ministeriums für Volksbildung in der faschistischen Zeit

Nel Secondo dopoguerra i locali che ospitano scuola e convitto sono oggetto di restauri che conferiscono loro l’attuale fisionomia.

EN: After WWII the buildings housing the boarders and the school underwent some renovations, which led to the present-day design.

ESP: Después de la Segunda Guerra Mundial las instalaciones de la escuela y del internado se restauraron y les otorgan su apariencia actual.

D: Nach dem Zweiten Weltkrieg wurden die Räumlichkeiten des Internats renoviert und erhielten ihr heutiges Aussehen.

La scuola si organizza secondo l’ordinamento previsto dalla Repubblica italiana, mentre il convitto rende possibile la frequenza delle scuole loveresi anche agli studenti che abitano lontano.

EN: Since then the school has been following the Italian Republic curriculm, while boarding has been open to pupils coming from outside Lovere, which allows them to attend the local schools.

ESP: El instituto está organizado según el ordenamiento jurídico de la República Italiana, mientras que el internado permite la asistencia a las diferentes escuelas de Lóvere también para los estudiantes que viven lejos.

D: Die Schule wurde nach der Regelung der neu gegründeten Republik organisiert. Ferner war es auch den Schülern aus der Umgebung möglich, die Schulen von Lovere zu besuchen.

E ora mettiti alla prova col nostro quiz!
And now challenge yourself with our quiz!
¡Y ahora ponte a prueba con nuestro cuestionario!
Und jetzt testen Sie sich selbst mit unserem Quiz!

Traduzioni del testo storico a opera della classe 4^B del Liceo Linguistico

Pagina web a opera di Sofia Piantoni, Beatrice Zanotti, Alessandro Barbetti, Raffaele Soardi

NextPrevious